Author Topic: Brazilian Portuguese (version 1.6.6b2)  (Read 13308 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Shoozza

  • Retired Soldat Developer
  • Veteran
  • ******
  • Posts: 1632
  • Soldat's Babysitter
    • Website
Re: Brazilian Portuguese for version 1.6 (now 1.6.2)
« Reply #20 on: March 28, 2012, 10:44:26 am »
I'm not sure how I should handle the translations from you two people (it looks like you don't want to work together).
But for how I added Prodigyx's new lines.
Thanks.
Rules
Tools: ARSSE - SARS - SRB - chatMod

Offline t3chn0k

  • Soldat Beta Team
  • Major(1)
  • ******
  • Posts: 22
Re: Brazilian Portuguese for version 1.6 (now 1.6.3)
« Reply #21 on: March 29, 2012, 07:28:33 pm »
Sorry for making you wait, this is my translation for 1.6.3.

Edit: renamed
« Last Edit: March 29, 2012, 08:14:59 pm by t3chn0k »

Offline Shoozza

  • Retired Soldat Developer
  • Veteran
  • ******
  • Posts: 1632
  • Soldat's Babysitter
    • Website
Re: Brazilian Portuguese for version 1.6 (now 1.6.3)
« Reply #22 on: March 29, 2012, 08:11:10 pm »
Great! Please use the file name "brazilian portuguese (pt-br).txt" next time so I don't have to rename it.
Rules
Tools: ARSSE - SARS - SRB - chatMod

Offline homerofgods

  • Moderator
  • Rainbow Warrior
  • *****
  • Posts: 2029
  • We can do better!
Re: Brazilian Portuguese for version 1.6 (now 1.6.3)
« Reply #23 on: December 09, 2012, 06:28:51 pm »
duz translated the new lines for 1.6.4
    |-Atraso  :
    |-Espalha :
    |-Recuo :
    |-Impulso :
    |-Estilo :
I added them to your translation so we can use it in the upcomming version. Is that ok?
« Last Edit: December 10, 2012, 04:29:15 am by homerofgods »

Offline t3chn0k

  • Soldat Beta Team
  • Major(1)
  • ******
  • Posts: 22
Re: Brazilian Portuguese for version 1.6 (now 1.6.4)
« Reply #24 on: December 09, 2012, 10:04:38 pm »
Sorry for the delay in answering. These lines translated by Duz are good. I just want to make one consideration: the word "Recoil" could be translated as "Coice" instead of "Recuo", because in the context "Coice" would be more specific, while "Recuo" is a much more generical word that could open room for other interpretations (it means something like "Retreat" in portuguese). Anyway, "Recuo" is still acceptable — indeed, it is usually used as a synonymous. All the other translated words seems to be the best option in portuguese.

Thanks Duz for doing my work. :)

You also asked in the main topic if we have made the translation from the scratch or if we have just modified an existing translation. Well, proudly, I can say that I have made my translation from absolutly zero. :)

I have attached a translation that uses "coice" instead of "recuo" not only in these last lines, but also in two other parts of the translation that had already been translated.

If you need anything else, I'm here.
« Last Edit: December 09, 2012, 10:11:54 pm by t3chn0k »

Offline homerofgods

  • Moderator
  • Rainbow Warrior
  • *****
  • Posts: 2029
  • We can do better!
Re: Brazilian Portuguese for version 1.6 (now 1.6.4)
« Reply #25 on: December 10, 2012, 04:49:57 am »
I had to change theese lines to make it fit with the rest.

   Configurações : mudança% (atual/padrão)
    |-Dano       :
    |-Munição    :
    |-Recarregar :
    |-Velocidade :
    |-Bink       :
    |-Cadência   :
    |-Precisão     :

And also add an extra space to
    |-Atraso     :
    |-Espalha    :
    |-Coice      :
    |-Impulso    :
    |-Estilo     :

It looks different ingame you see :p

Noted that you made it from scratch :)
*added to soldat 1.6.4
« Last Edit: December 10, 2012, 04:57:39 am by homerofgods »

Offline t3chn0k

  • Soldat Beta Team
  • Major(1)
  • ******
  • Posts: 22
Re: Brazilian Portuguese for version 1.6 (now 1.6.4)
« Reply #26 on: December 10, 2012, 05:57:19 am »
Edit: I've changed the content of this post because my original was useless.

On these lines:

Configurações : mudança% (atual/padrão)
    |-Dano       :
    |-Munição    :
    |-Recarregar :
    |-Velocidade :
    |-Bink       :
    |-Cadência   :
    |-Precisão     :

You only changed the number of spaces to fit the screen, right? Thanks... :)
« Last Edit: December 10, 2012, 06:03:38 am by t3chn0k »

Offline homerofgods

  • Moderator
  • Rainbow Warrior
  • *****
  • Posts: 2029
  • We can do better!
Re: Brazilian Portuguese for version 1.6 (now 1.6.4)
« Reply #27 on: December 10, 2012, 06:29:56 am »
Edit: I've changed the content of this post because my original was useless.

On these lines:

Configurações : mudança% (atual/padrão)
    |-Dano       :
    |-Munição    :
    |-Recarregar :
    |-Velocidade :
    |-Bink       :
    |-Cadência   :
    |-Precisão     :

You only changed the number of spaces to fit the screen, right? Thanks... :)
yes, only the spaces.
« Last Edit: December 10, 2012, 06:32:59 am by homerofgods »

Offline t3chn0k

  • Soldat Beta Team
  • Major(1)
  • ******
  • Posts: 22
Re: Brazilian Portuguese for version 1.6 (now 1.6.4)
« Reply #28 on: March 08, 2013, 05:23:51 pm »
I included the line "|-Inh. Speed :", translating it as "|-Vel. Herdada :". I also changed the line "|-Espalha      :" for "|-Espalhamento :", which I believe is better.
« Last Edit: March 09, 2013, 12:35:30 pm by t3chn0k »

Offline t3chn0k

  • Soldat Beta Team
  • Major(1)
  • ******
  • Posts: 22
Re: Brazilian Portuguese for version 1.6 (now 1.6.4)
« Reply #29 on: March 14, 2013, 04:32:22 pm »
Included these lines:

#430 Música:
#818 Antiga versão de demonstração
#515 Lista das músicas que serão reproduzidas durante o jogo. Os arquivos de música devem ser colocados no diretório Soldat\Music.

Offline t3chn0k

  • Soldat Beta Team
  • Major(1)
  • ******
  • Posts: 22
Re: Brazilian Portuguese (version 1.6.6b2)
« Reply #30 on: September 22, 2013, 02:31:58 pm »
Added the last line:

#819 Redimensionar interface

Original sentence: "Scale interface".